Pour rester informé et recevoir notre Newsletter inscrivez-vous! |
|
|
|
Un Homme tragique Silvia Ricci Lempen |
|
Fils de perdition Yves Laplace |
|
Les Forges du Paradis Catherine Dubuis |
|
Mes Mots Françoise Choquard |
|
|
|
Nestlé, Bettencourt et les nazis Charles Poncet |
|
Des Ritals en terre romande Raymond Durous |
|
D’où viens-tu mon grand? Itinéraire d’un comédien Jean Winiger |
|
L'Armailli aventurier Michel-Joseph Braillard |
|
Mary-la-Kula Jan Rozmuski |
![]() |
| Le Printemps de l'Aire Cliquez ici (pdf / 1.3 Mo) |
Le Coran
PRÉFACE de Quentin Ludwig, historien des religions, et AVANT-PROPOS de Rachid Benzine et du Père Christian Delorme (dialogue islamo-chrétien).
Comme la Bible ou les Védas, le Coran appartient au patrimoine spirituel et intellectuel de toute l'humanité. Il est un des quelques rares grands textes fondateurs d'universalisme, qui ont permis à de nombreuses sociétés de se construire et de grandir. Considéré par les musulmans comme unique et inimitable, le livre saint de l'islam n'a pas cessé, depuis quatorze siècles, de nourrir la vie de centaines de millions de croyants.[...]
Le Coran est maintenant traduit (interprété) en plusieurs dizaines de langues. En français, depuis la première traduction réalisée en 1647 par le Sieur André du Ryer, ambassadeur du roi de France à Alexandrie, auraient été déjà publiées plus de cent vingt traductions! [...]
Or voici une nouvelle version française du texte coranique: celle que nous offre aujourd'hui l'universitaire suisse d'origine palestinienne Sami Aldeeb Abu-Sahlieh. Elle est l'œuvre d'un Arabe chrétien, pour qui la langue du Coran fait partie de son héritage, puisque la langue arabe classique a pour matrice le livre saint de l'islam. [...].
Travailleur infatigable, auteur de plusieurs ouvrages remarqués et de très nombreux articles, Sami Aldeeb est également un intellectuel engagé, un homme qui ne craint pas d'intervenir dans le champ public pour interpeller l'opinion, poser des questions, défendre la dignité de l'homme. Il se montre, notamment, un adversaire résolu de la peine de mort. La traduction que publie Sami Aldeeb fera certainement débat. Elle se distingue, en effet, des éditions habituelles du Coran par le choix de son auteur de présenter le texte coranique non pas dans l'ordre qui est celui des éditions canoniques, mais dans l'ordre qui aurait été celui de la révélation reçue progressivement par le prophète Mahomet.[...]
L'œuvre que nous propose Sami Aldeeb se veut une œuvre d'une grande rigueur scientifique. [...] Comme beaucoup de ses prédécesseurs dans cette tâche immense que représente la traduction du Coran à partir de l'arabe, Sami Aldeeb a accompagné sa traduction de très nombreuses notes qui prennent en compte les plus récentes recherches historiques et linguistiques. Il s'agit donc d'un travail de type critique, mais cette approche n'en est pas moins fort respectueuse de tout ce que représente ce texte pour les musulmans. Travailler ainsi sur le texte coranique, n'est-ce pas, d'ailleurs, témoigner d'une profonde considération pour ce texte? [...]